Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: AnnoZone Forum. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.
Zitat
Original von Mama
Is there a place where the info on 1701 is in English?
Zitat
Original von Mama
Is Multiplayer and scenario creation going to be a part of the new game?
Zitat
Original von Mama
Will the multiplayer allow international play?
Zitat
Original von Mama
Will it be released in the United States?
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »annokrat« (4. März 2006, 17:07)
Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von »Tom Sailor« (28. März 2006, 12:30)
Zitat
- when the first branch office was built the goods are unloaded
automatically from the ship to it
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Tom Sailor« (1. April 2006, 17:57)
Probably more a confusion between British English and American English.. with branch office I meant that thingie you built by ship at a suitable shoreline.Zitat
Original von BaldJim
Perhaps once again we are going down the path of confusing terminology over warehouses, or market places/houses which have the animated "cart pushing men," but may or may not have an interface with ships. Somehow there is a real tangle between German and English (at least American style) over storage buildings, sales buildings and whether there are ships about.
Since a Town Center will support 5 houses on the direct horizontal and vertical sides, it seems the size of a population "pod" is more defined than in previous versions. I still suspect that more than one such "pod" may be built in conjunction to form a major city.
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »drkohler« (1. April 2006, 19:24)
Zitat
Originally posted by drkohler
Probably more a confusion between British English and American English.. with branch office I meant that thingie you built by ship at a suitable shoreline. ...
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Tom Sailor« (3. April 2006, 18:39)
Zitat
Originally posted by Tom Sailor
Well, I put the German term for the "warehouse with the harbour" in a dictionary (in German 'Kontor') and the suggested translation was 'branch office'.
Anyway, you've still got the warehouses and the branch offices (what term do you suggest?) as in 1503. ...
Zitat
Original von BaldJim
I'm unsure about 'Kontor' - is that the computer automated translating dictonary or is it the German for 'warehouse with harbor' ??
1 Besucher