Sie sind nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: AnnoZone Forum. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

Soricida

Meereskenner

  • »Soricida« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 822

Registrierungsdatum: 30. Dezember 2011

  • Nachricht senden

1

Samstag, 11. Mai 2013, 02:14

15 Mann auf des toten Manns Kiste

Ist eines meiner Lieblingslieder... die Kurzversion kennt eigentlich jeder...

Fünfzehn Mann auf des toten Manns Kiste,

Ho ho ho und 'ne Buddel mit Rum!

Fünfzehn Mann schrieb der Teufel auf die Liste,

Schnaps und Teufel brachten alle um! Ja!

Fünfzehn Mann auf des toten Manns Kiste,

Ho ho ho und 'ne Buddel mit Rum!

Fünfzehn Mann schrieb der Teufel auf die Liste,

Schnaps und Teufel brachten alle um! Ja!

Schnaps und Teufel brachten alle um!

Die Originale (von Young E. Allison) ist aber viel länger...!!!
Und heute fand ich endlich auch eine sehr gut gelungene deutsche Version!
(Stophe 5, frei nach Wetterhex) :up:
Fifteen men on a dead man's chest
15 mann auf des toten manns kiste
Yo ho ho and a bottle of rum
johoho und ne buddel voll rum
Drink and the devil had done for the rest
schnaps stand stets auf der höllenfahrtsliste
Yo ho ho and a bottle of rum.
johoho und ne buddel voll rum
The mate was fixed by the bosun's pike
der maat war senkrecht aufgespießt
The bosun brained with a marlinspike
mit smutjes spieß, den der steckenließ
And cookey's throat was marked belike
der anblick smutjes war ähnlich fies
It had been gripped by fingers ten;
das blut ihm aus den ohren rann
And there they lay, all good dead men
und da lagen sie tot, 15 Mann
Like break o'day in a boozing ken
ein szenario was der teufel ersann
Yo ho ho and a bottle of rum
yohoho und ne buddel voll rum

Fifteen men of the whole ship's list
15 mann auf des toten manns kiste
Yo ho ho and a bottle of rum!
johoho und ne buddel voll rum
Dead and be damned and the rest gone whist!
schnaps stand stets auf der höllenfahrtsliste
Yo ho ho and a bottle of rum!
johoho und ne buddel voll rum
The skipper lay with his nob in gore
der steuermann lag in seinem blut
Where the scullion's axe his cheek had shore
zu erkennen nur an seinem hut
And the scullion he was stabbed times four
dem käptn erging es auch nicht gut
And there they lay, and the soggy skies
ein Enterhaken hat ihn erwischt
Dripped down in up-staring eyes
da lagen sie tot im düsteren licht
In murk sunset and foul sunrise
wo im feuchten nebel der tag anbricht
Yo ho ho and a bottle of rum.
yohoho und ne buddel voll rum

Fifteen men of 'em stiff and stark
15 mann auf des toten manns kiste
Yo ho ho and a bottle of rum!
johoho und ne buddel voll rum
Ten of the crew had the murder mark!
schnaps stand stets auf der höllenfahrtsliste
Yo ho ho and a bottle of rum!
johoho und ne buddel voll rum
Twas a cutlass swipe or an ounce of lead
es war ein säbelstreich oder ne unze blei
Or a yawing hole in a battered head
eine blutrünstige Metzelei
And the scuppers' glut with a rotting red
und über dieser barbarei
And there they lay, aye, damn my eyes
der hafenhimmel in rostigem rot
Looking up at paradise
und da lagen alle 15 tot
All souls bound just contrawise
durchsiebt von eisen, blei und schrot
Yo ho ho and a bottle of rum.
yohoho und ne buddel voll rum

Fifteen men of 'em good and true - '
15 mann auf des toten manns kiste
Yo ho ho and a bottle of rum!
johoho und ne buddel voll rum
Ev'ry man jack could ha' sailed with Old Pew,
schnaps stand stets auf der höllenfahrtsliste
Yo ho ho and a bottle of rum!
johoho und ne buddel voll rum
There was chest on chest of Spanish gold
aus Gold und Silber war der Schatz
With a ton of plate in the middle hold
mit funkelndem Diamantbesatz
And the cabins riot of stuff untold,
und da lagen sie beim Ankerplatz
And they lay there that took the plum
15 Mann, mausetot
With sightless glare and their lips struck dumb
abgemurkst im Abendrot
While we shared all by the rule of thumb,
und wir teilten was sich uns darbot
Yo ho ho and a bottle of rum!
yohoho und ne buddel voll rum

More was seen through a sternlight screen...
Sah man durch ein hinteres Bullauge rein
Yo ho ho and a bottle of rum
johoho und 'ne Buddel voll Rum
Chartings undoubt where a woman had been
die Koje eines Weibes - wer mochte das sein?
Yo ho ho and a bottle of rum.
johoho und 'ne Buddel voll Rum
'Twas a flimsy shift on a bunker cot
Ein dünnes Laken auf dem schmalem Bett
With a dirk slit sheer through the bosom spot
und in der Brust die Klinge noch steckt,
And the lace stiff dry in a purplish blot
die Seidenspitzen steif im purpurnem Fleck.
Oh was she wench or some shudderin' maid
War sie nun Hure oder zitternde Maid,
That dared the knife and took the blade
bei Gott, dieses Weibsbild, sie hatte den Schneid
By God! she had stuff for a plucky jade
griff den Dolch und brachte sich selber um
Yo ho ho and a bottle of rum.
johoho und 'ne Buddel voll Rum.

Fifteen men on a dead man's chest
15 mann auf des toten manns kiste
Yo ho ho and a bottle of rum
johoho und ne buddel voll rum
Drink and the devil had done for the rest
schnaps stand stets auf der höllenfahrtsliste
Yo ho ho and a bottle of rum.
johoho und ne buddel voll rum
We wrapped 'em all in a mains'l tight
wir verpackten sie in segeltuch
With twice ten turns of a hawser's bight
mit festem garn und einem fluch
And we heaved 'em over and out of sight,
und dann hievten wir sie hoch
With a Yo-Heave-Ho! and a fare-you-well
mit yohievho und macht es gut
And a sudden plunge in the sullen swell
über die reeling in die dunkle flut
Ten fathoms deep on the road to hell,
10 Faden tief sank die Teufelsbrut
Yo ho ho and a bottle of rum!
yohoho und ne buddel voll rum


EDIT: Deutsche Version der 5. Strophe eingefügt
  Ich bin ja nicht neugierig, aber wissen möchte ich es schon!

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Soricida« (25. August 2013, 17:54)


Soricida

Meereskenner

  • »Soricida« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 822

Registrierungsdatum: 30. Dezember 2011

  • Nachricht senden

2

Montag, 22. Juli 2013, 22:27

Wie man sieht, fehlt leider für die 5. Strophe eine Übersetzung/Umsetzung.
Meine "bescheidenen" englisch Kenntnisse reichen da leider nicht!
Wer traut sich zu, diese sinnvoll zu Übersetzen?
(Dann bitte hier veröffentlichen oder per PN an mich.)
Reimen kann, aber muß sie sich noch nicht,
das ist dann bei solchen Dingen, ja erst das zweite Problem...

Gruß
Soricida
  Ich bin ja nicht neugierig, aber wissen möchte ich es schon!

Wetterhex

SeeBär

Beiträge: 232

Registrierungsdatum: 11. September 2011

  • Nachricht senden

3

Dienstag, 23. Juli 2013, 11:40

Sah man durch ein hinteres Bullauge rein
johoho und 'ne Buddel voll Rum
die Koje eines Weibes - wer mochte das sein?
johoho und 'ne Buddel voll Rum

Dünnes Laken auf schmalem Bett
und in der Brust die Klinge steckt,
die Spitzenborte von Blut durchtränkt.

War sie nun Hure oder zitternde Maid,
bei Gott, dieses Weibsbild, sie hatte den Schneid
griff den Dolch und brachte sich selber um
johoho und 'ne Buddel voll Rum.

Soricida

Meereskenner

  • »Soricida« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 822

Registrierungsdatum: 30. Dezember 2011

  • Nachricht senden

4

Dienstag, 23. Juli 2013, 23:05

Danke Wetterhex,

diese Übersetzung reimt sich ja sogar noch/schon. :up:

Nur die 7. Zeile gefällt mir so, noch nicht ganz.
Nach Deiner Interpretation und meinem Wörterbuch...
(And the lace stiff dry in a purplish blot)
"Das Dessous von getrocknetem Blut, purpur durchtränkt"
...würde ich vorschlagen ! ?
[künstlerisch frei, ins heutige deutsch {& französich 8) }]!

Hast Du (oder jemand) noch eine bessere Idee?

Gruß
Soricida
  Ich bin ja nicht neugierig, aber wissen möchte ich es schon!

Wetterhex

SeeBär

Beiträge: 232

Registrierungsdatum: 11. September 2011

  • Nachricht senden

5

Mittwoch, 24. Juli 2013, 18:18

"auf dem Leibchen trocknet ein purpurner Fleck"
Es dürfen gerne auch andere noch dran rumfeilen. Ist freeware, sozusagen. :)

Soricida

Meereskenner

  • »Soricida« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 822

Registrierungsdatum: 30. Dezember 2011

  • Nachricht senden

6

Mittwoch, 24. Juli 2013, 20:59

"Dessous" gefällt mir gar nicht.
Zu modern für dieses Lied, meinte ich damit nur!
Egal was mir einfällt, die Zeile wird immer länger.
Müßte dann eventuell auch in Zeile 5 und 6 noch etwas eingefügt werden?

Dünnes Laken auf schmalem Bett
und in der Brust die Klinge steckt,
"Seidenspitzen steif vertrocknet, im purpurnem Fleck"

EDIT: Nächster Versuch...

ein dünnes Laken auf dem schmalem Bett
und in der (bleichen) Brust (noch) die Klinge steckt, [nur 1x ( )! aber welches? ]
die Seidenspitzen ganz steif, im purpurnem Fleck

EDIT II: Habe (erst)mal diese Version oben eingefügt...

Sah man durch ein hinteres Bullauge rein
johoho und 'ne Buddel voll Rum
die Koje eines Weibes - wer mochte das sein?
johoho und 'ne Buddel voll Rum
Ein dünnes Laken auf dem schmalem Bett
und in der Brust die Klinge noch steckt,
die Seidenspitzen steif im purpurnem Fleck.
War sie nun Hure oder zitternde Maid,
bei Gott, dieses Weibsbild, sie hatte den Schneid
griff den Dolch und brachte sich selber um
johoho und 'ne Buddel voll Rum.
  Ich bin ja nicht neugierig, aber wissen möchte ich es schon!

Dieser Beitrag wurde bereits 4 mal editiert, zuletzt von »Soricida« (31. August 2013, 21:28)